Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Định [Ưng,Ứng] Đại Sư Bố Đại Hoà Thượng Truyện [定應大師布袋和尚傳] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (-0.483 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X13, Normalized Version
X86n1597_p0048a10║
X86n1597_p0048a11║
X86n1597_p0048a12║
X86n1597_p0048a13║
X86n1597_p0048a14║ No. 1597-2
X86n1597_p0048a15║ 布袋和尚傳
X86n1597_p0048a16║
X86n1597_p0048a17║ 明州奉化布袋和尚。不知何 許人。自稱契此。未詳氏
X86n1597_p0048a18║ 族。形裁腲(烏罪切)脮(奴罪切)。蹙額皤腹。出語無定。寢臥隨
X86n1597_p0048a19║ 處。常以 杖荷一 袋囊并破席。凡供 身之 具 。盡貯囊中。
X86n1597_p0048a20║ 入 廛肆聚落。見物則 乞。或醯[醢-右+(乞-乙+口)]魚菹。纔接入 口。分少
X86n1597_p0048a21║ 許投囊中。時號長汀子。一 日。有僧 在師前 行。師乃拊
X86n1597_p0048a22║ 其背。僧 回首。師曰。乞我一 文錢。曰。道得即與汝一 文。
X86n1597_p0048a23║ 師放下布袋。叉手而立。白鹿和尚問。如何 是布袋。師
X86n1597_p0048a24║ 便 放下布袋。曰。如何 是布袋下事 。師負之 而去。先保
X86n1597_p0048b01║ 福和尚問。如何 是佛法大意。師放下布袋叉手。福曰。
X86n1597_p0048b02║ 為祇如此。為更有向上事 。師負之 而去。師在街衢立。
X86n1597_p0048b03║ 有僧 問。和尚在這裏作甚麼。師曰。等箇人。曰。來也。來
X86n1597_p0048b04║ 也。歸宗柔和尚別 曰。歸去來。師曰。汝不是這箇人。曰。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 2 quyển »
Tải về dạng file RTF (-0.483 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.92 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập